![]() ![]() As for the TV series, Supernatural, the whole episode deals with God, angels, demons and Satan. Jim Cary plays the role of the young man, while Morgan Freeman actually plays God! Hence, there is no easy way out of the necessity of tackling the problem of translating the religious terms involved. The film, Bruce Almighty, is a light and comic treatment of the phenomenon of well-educated yet vain young men, doubting the wisdom of God Almighty. The researcher points the discrepancies in the choice of Arabic equivalents for the English religious terms in question as well as explores the possible reasons of and recommended solutions to such cultural problems in translation. In both cases, the use of religious terms is not only obligatory but also focal. The data of the research have been collected from one film and one TV series as quite typical examples of works that may lead to serious problems in the subtitles translation with regard to religious terms. Due to limitations of time and space, the researcher has taken two particular channels as representative, namely MBC Channel group and Dubai One. This paper attempts to shed light on some cultural and/or technical problems in the translation of religious terms from English into Arabic in the subtitles of movies, with particular reference to some Arab Gulf countries channels. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |